Connect with us

Hi, what are you looking for?

Туризм и путешествия

Пять стран Европы, где россиянам не нужен переводчик

россияне в европеОтправляясь в путешествие по Европе, русскоязычный турист всегда может остановить свой выбор на пятерке стран, где «языковой барьер» можно преодолеть самостоятельно.

Польша.

В Польше русский не пропадет. В наших языках существует определенное сходство, но обольщаться не стоит, слова, звучащие одинаково могут иметь совершенно разные значения. Тем не менее, Варшава, Гданьск, Сопот – города, облюбованные русскими туристами. Многие указательные таблички в этих городах дублируются на русском языке. А старшее поколение поляков учило русский еще в школе. Да и сегодня наш язык в тройке самых изучаемых в Польше.

Болгария.

В Софии и Варве русский турист вполне может обойтись без услуг переводчика. Главное быть повнимательнее, ведь наши языки очень похожи. Конечно, разобраться в деталях сказанного, может, и не удастся, но уловить общий смысл реально. К тому же маловероятно, что в курортной зоне среди персонала гостиницы или ресторана не окажется русскоговорящих сотрудников.

Литва.

Тут все просто. Между Вильнюсом и Калининградом всего 300 км. Русским языком владеет около 80%, т. к. в Литве проживает еще и много белорусов, украинцев и поляков, поэтому не понятым русский турист останется вряд ли. Но вот пытаться понять надписи на литовском без специальной подготовки не получится — сложный язык, не принадлежащий ни одной языковой группе в Европе.

Латвия.

Еще одна страна на постсоветском пространстве. В Риге на русском говорят даже больше чем на латышском, но вот найти надписи или указатели на нашем языке не получится, т. к. действует закон о статусе государственного языка, который не разрешает использовать другие. Чуть поодаль от столицы с русскоговорящими жителями победнее, но в гостиницах и музеях среди персонала обязательно найдется человек способный Вас понять и помочь разобраться, особенно в знаменитой Юрмале.

Эстония.

В Эстонии, как и в Латвии, действует закон о государственном языке, поэтому указателей на родном языке здесь не встретить. Да и сам эстонский имеет очень мало общего с другими европейскими языками, так что эстонцев не понимают даже ближайшие соседи.

Но старшее поколение эстонцев, как и многие в Прибалтике еще помнит и говорит по-русски. Также чтобы не заблудиться в столице и других крупных городах Эстонии следует поискать русское кафе, их более чем достаточно. Там можно получить всю необходимую информацию для дальнейшего путешествия от русскоговорящего официанта, а заодно и вкусно покушать. Не забывайте, что карты и путеводители на родном языке всегда можно приобрести в киосках и сувенирных лавках.